do something by one's own volition сделать по доброй воле, сделать по собственному желанию (что-либо)
do what is right in your own sight делайте так , как считаете нужным
every man to his own taste на вкус и на цвет товарищей нет
farewell my own прощай , дорогой
fight for one's own hand отстаивать свои интересы; постоять за себя
find one's own level найти себе равных; занять подобающее место
for one's own private ear по секрету
foul one's own nest выносить сор из избы
get one's own way добиться своего, настоять на своем, поступать по-своему; поставить на своем
grind one's own axe преследовать личные цели, преследовать корыстные цели
have it one's own way действовать по-своему, добиваться своего
she had it her own way in the end в конце концов хозяйкой положения оказалась она have it your (own) way have it your (own) way поступай, как знаешь; твое дело
have nothing to call one's own ничего не иметь, быть без средств, ни кола ни двора
have one's own way добиться своего, настоять на своем, поступать по-своему
he covered his friend from the blow with his own body он своим телом закрыл друга от удара
he is full of his own affairs он всецело занят своими делами
he is his father's own son он вылитый отец
he is his own man он сам себе хозяин
he's a man after my own heart он мне очень по душе
his meanness recoiled upon his own head его подлость обернулась против него самого
hold one's own сохранять свои позиции, сохранять свое достоинство, сохранять самообладание; стоять на своем
I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности)
I heard it to his own lips я слышал это из собственных уст
in one's own fashion по-своему
in one's own name от своего имени
in one's own person лично, собственной персоной
in one's own right по праву (благодаря титулу, образованию и т. п.)
in one's own time в свободное время
it was his own idea это была его собственная идея
I will thank you to mind your own business я бы предпочел обойтись без вашей помощи
know one's own business не вмешиваться в чужие дела
know one's own limitations знать свои недостатки; правильно оценивать свои скромные возможности
know one's own mind не колебаться, твердо знать, чего хочешь
leave somebody to his own device оставить одного , без помощи
leave somebody to his own devices предоставить кого-либо самому себе
leave somebody to his own devices предоставить кого-либо самому себе
let every tub stand on its own bottom пусть каждый заботится о себе сам
live on one's own fat жить старыми запасами (знаний и т. п.)
live with one's own mind жить своим умом
look after one's own interests заботиться о собственной выгоде
love truth for its own sake любить правду ради нее самой
make a rod for one's own back наказать самого себя, наказывать самого себя
make a score off one's own bat сделать без помощи других, сделать самостоятельно
make one's own clothes шить самой себе
measure others' corn by one's own bushel мерить на свой аршин
mind you own business занимайтесь своим делом; не ваше дело
mind your own affairs не суйтесь не в свое дело
my, his etc. very own мое, его и т. д. самое близкое, дорогое
my own father мой родной отец
my own peculiar property мое личное имущество
name your own price назовите свою цену
off one's own bat без посторонней помощи, самостоятельно
of its own accord самотеком
of one's own accord добровольно
of one's own free will добровольно; по собственному желанию
of one's own motion по собственному побуждению
one's own flesh and blood собственная плоть и кровь, свои дети, братья и сестры
one's own vine and fig-tree свой дом, домашний очаг
on one's own самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе
on one's own account на свой страх и риск, самостоятельно
on one's own hook самостоятельно, на свой риск
on one's own initiative по собственной инициативе
on one's own responsibility по собственной инициативе; на свою ответственность
on one's own time в свободное время
operate on one's own действовать на свой страх и риск
our own make нашего производства
our own period наша эпоха, наше время
own a child признавать свое отцовство
own lands владеть землей
own one's faults признавать свои недостатки
own to the theft признаваться в краже, признаться в краже
own up откровенно признаваться, откровенно признаться; безропотно подчиняться, безропотно подчиниться
paddle one's own canoe ни от кого не зависеть; действовать независимо
pay a man back in his own coin отплачивать той же монетой, отплачивать тем же
pay your own way платите за себя
ring one's own bell заниматься саморекламой
sail one's own boat действовать самостоятельно, идти своим путем
she had it her own way in the end в конце концов хозяйкой положения оказалась она
she loves him next her own child она любит его как своего ребенка, она любит его почти как своего ребенка
stand in one's own light вредить самому себе
stand on one's own bottom быть независимым, стоять на своих ногах
stand on one's own legs быть независимым
stew in one's own juice самому расхлебывать последствия собственной неосмотрительности
study one's own interests преследовать собственные интересы
take somebody at his own valuation принимать человека за того , за кого он себя выдает
take the law into one's own hands расправиться без суда
the patient is holding his own больной борется с недугом
the victim of his own foolishness жертва собственной глупости
this fact tells its own tale этот факт говорит сам за себя
to keep one's own counsel помалкивать, держать в секрете
to measure, to judge others by one's own yardstick мерить всех на свой аршин
to one's own cheek все для себя одного
to sink one's own interests не думать о своих интересах
try one's own way поступать по-своему
under one's own vine and fig-tree у себя дома; в родном доме; в безопасности
with my own proper eyes - своими собственными глазами
write out of one's own head насочинять; придумать
you are your own mistress вы сами себе госпожа
you may keep the book for your very own можете оставить эту книгу себе (я дарю ее вам)